2011年3月14日 星期一

Writing Project: Japanese Personal Pronoun ''I''

僕は君に恋をする  平井 堅









作詞︰平井堅
作曲︰平井堅

もしも願いが葉うなら 
君の悲しみをの胸の中に
注ぎ迂んで下さい 
その痛みならばは耐えられる
未來描く地圖も無くしてしまう
ちっぽけなだけれど 君をみつけた

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよ、バカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でもは君に戀をする

君の願いが葉うなら 
全て捧げると心からいえる
僕がいなくなっても消えること無い
戀色に染まる心 君とみつけた

さよなら、また會おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網
戀しい 苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でもは君と戀をする

戀する瞳と愛する痛みを
君が僕にくれた輝き忘れない ずっと

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよバカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でもは君に戀をする

さよなら、また會おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
戀しい 苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でも叫ぶよ 好きだよ
さよなら



Perfume - Polyrthythm  ポリリズム









作詞:中田ヤスタカ
作曲:中田ヤスタカ

とても大事な キミの想いは
無馱にならない 世界は迴る
ほんの少しの の氣持ちも
巡り巡るよ

くり返す このポリリズム
あの衝動は まるで戀だね
くり返す いつかみたいな
あの光景が 甦るの
くり返す このポリリズム
あの反動が うそみたいだね
くり返す このポリル一プ
ああプラスチック みたいな戀だ
またくり返す
このポリリズム
このポリリズム

轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網
このポリリズム ポリル一プ

ほんの少しの の氣持ちが
キミに伝わる そう信じてる
とても大事な キミの想いは
無馱にならない 世界は迴る
ほんの少しの の氣持ちも
巡り巡るよ

くり返す このポリリズム
あの行動は まるで戀だね
くり返す いつかみたいな
あの感動が 甦るの
くり返す このポリリズム
あの反動が うそみたいだね
くり返す このポリル一プ
ああプラスチック みたいな戀だ
またくり返す ポリリズム

The first song is sang by Ken Hirai and the second one is sang by a Japanese girl group, Perfume. In both lyrics, I see the word ''僕''.
''僕'' is always mainly used by boy or young man and rarely used by girls. It is more polite than ''俺''.
With the society changes, nowdays, more and more girls use ''僕'' to express themsevles. Why? I guess the girls might think that it is much more cool and characteristic using ''僕'' nowadays which might be a trendy slanguage.

In japanese, there are a number of personal pronouns used in different occasions, gender, age. the times and so on. Such as ''わたし(私)''  ''わたくし''  ''あたし'' ''あたい"  ''わい''  ''こっち''  ''ぼく(僕)''  ''おれ(俺)''  ''おれさま(俺様)''  ''うち''  ''わし''  ''せっしゃ(拙者)''  ''それがし(某)''  ''みども''  ''わがはい(我が輩)''  ''わが(我が)''  ''われ(我)''  ''じぶん(自分)''......  

Again, I found some personal pronouns such as あたし which is used by females, especially among younger women, but rarely used by males and it is commom in conversation but rarely used in written language.
I found  あたし used in あたしンち


あたし




This picture shows different pronouns used by different people.

First of all, 俺 is used by scrapper. It is a pronoun always mainly used by men especially those who are strong and can be seen as not polite or rude. However, it depends on the situation, among close friends or family, its usage is a sign of familiarity rather than masculinity or superiority.
Second, the old male characters use わし/ わて. わし is a colloquial. It is often used in fictional settings to stereotypically. And わて is a Kansai dialect.
わたくし is the most formal polite version of わたし. And 拙者 is used by Samurai but is no longer used nowadays.


After coming across so many personal pronouns, I found that it can be categorized by diffierent type such as gender, identity, formal or informal.

Female: あたし、あたい、うち、おいどん、わらわ(童)、

Male: ぼく(僕)、おれ(俺)、おれさま(俺様)、せっしゃ(拙者)、しょうせい(小生)、それがし(某)、おい、愚生、みども(身ども)、ごじん(吾人)、

Both: わたし(私)、わたくし、われ(我)、じぶん(自分)、わが(我が)、おいら、わし